“Tyourei-bokai” means that what you ordered in the morning is changed in the evening.「朝令暮改」とは、朝に命じたことを、夕方に改めてしまうということである。
However, if you think of it as the ability to correct morning mistakes in the evening, it is synonymous with “kunshi-hyouhen.” しかし、朝の過ちを、夕方に正す決断力と考えれば、「君子豹変」と類義になる。
Recently, there is a lot of news that repeats lies one after another without admitting one’s mistakes. 最近、自分の過ちを認めずに次から次へと嘘を繰り返すニュースが多い。
It makes us sad because it seems to teach children, “If you don’t admit lies, you will be forgiven.” 子どもたちに「嘘も認めなければ、許される」と教えているようで悲しくなる。
If you admit the mistake, it may be due to the rushing atmosphere of “Apologize !”. 誤ちを認めると、「謝罪せよ!」と詰め寄る雰囲気が原因なのかもしれない。
In Japan, apology press conferences are often broadcast on TV. After all, we may have created such a society. 日本では、よくテレビでの謝罪会見が流れてくる。結局、私たちがそんな社会を作ってしまっているのだろう。
It doesn’t matter whether it’s “Tyourei-bokai” or “Kunshi-hyouben”. I want to stop imposing responsibilities and return to a “natural society” where mistakes can be corrected honestly. Before it’s too late.「朝令暮改」でも「君子豹変」でもどちらでも構わない。責任の押し付けあいは止めて、過ちを実直に訂正できる「当たり前の社会」に戻したいものだ。手遅れになる前に。
(2020年12月8日@nortan)